Benvenuto

Mi chiamo Elisa Brambilla e sono una traduttrice freelance madrelingua italiana:
traduco dall’inglese all’italiano.
Su richiesta, effettuo anche traduzioni dall’italiano all’inglese.
Offro servizi sia a privati che ad aziende e agenzie di traduzione in tutto il mondo.

I miei Servizi

Traduzione

Grazie a un periodo di lavoro presso un’agenzia di traduzione e interpretariato a Londra, ho potuto specializzarmi nella traduzione di testi in ambito medico e di ricerca di mercato, ma le mie competenze ed esperienze riguardano anche altri ambiti, quali la traduzione di siti web, libri di narrativa e saggistica, lettere e curriculum.

Revisione

Accanto alla traduzione non può mancare la revisione dei testi tradotti. Dato che quattro occhi sono meglio di due, offro servizi di revisione precisa e puntuale.

Trascrizione

La trascrizione è il passaggio dalla forma audio alla forma scritta. Le doti necessarie sono la ottima capacità di ascolto, la precisione, la pazienza e, ancora più fondamentale, la conoscenza meticolosa della grammatica: nelle mie trascrizioni garantisco tutte queste qualità.

Post-Editing Machine Translation

Tendenza nata da poco sul mercato della traduzione, ma in costante crescita: qui il linguista confronta il testo originale con il testo tradotto automaticamente e lavora sulle possibili discrepanze, perlopiù riguardanti l’ordine delle parole, la concordanza di genere e numero, la terminologia adatta al contesto e le parole in sovrannumero o mancanti. La conoscenza del modo di operare della Machine Translation è cruciale.

I miei studi

Dopo la maturità magistrale ho intrapreso con passione e impegno lo studio della lingua inglese e cinese all’Università degli Studi di Milano, dove mi sono laureata nel 2012.

Durante il corso di laurea, all’età di 20 anni, ho trascorso un periodo di studio a Pechino presso la Beijing Language and Culture University, dove ho seguito un corso di lingua cinese per stranieri e dove ho potuto realmente mettere alla prova le mie capacità linguistiche e di adattamento culturale.

Dopo aver conseguito la laurea specialistica, nel 2013 sono partita alla volta di Londra per seguire un corso intensivo di Translation Technology presso l’Imperial College, dove ho imparato ad utilizzare con dimestichezza i principali software di traduzione e gestione terminologica, quali SDL Trados Studio, Deja Vu, memoQ, Lingo e Lexterm.

Certificato Imperial

Sono in contatto costante con le tendenze e le richieste del mercato. Per questo motivo, nel novembre del 2014 ho seguito un corso di Post-Editing Machine Translation e ho conseguito il certificato di
Post-Editor da parte di SDL.

Certificato SDL

La mia visione

Il mio forte orientamento all’internazionalizzazione e alla conoscenza delle abitudini e degli stili di vita all’estero mi ha permesso di viaggiare e scoprire fino in fondo che, oggi come oggi, la chiave del successo è l’adattamento.

Tradurre per me significa rendere possibile un ponte di comunicazione tra due lingue e culture differenti che, senza questo servizio, non sarebbero altrimenti in grado di comunicare e capirsi.

Per descrivere il mio lavoro, utilizzerei le parole: Passione, Adattamento, Precisione.

Perché scegliere un freelance?

Perché è una figura professionale completa, un unico punto di riferimento per tutte le vostre esigenze di traduzione, revisione e trascrizione: una volta stabilito un rapporto unico e continuativo tra il cliente e il freelance, potrete contare sulla coerenza terminologica e stilistica dei vostri testi.

Perché dispongo di SDL Trados Studio 2014, il software più utilizzato nel mondo delle traduzioni, compatibile con molti formati di file e con il quale posso creare un database terminologico ad hoc per ogni cliente.

Perché, in un mondo dominato da traduttori “fai-da-te”, sono specializzata e qualificata e garantisco alta qualità a un prezzo modico.

Portfolio

Di seguito potete visualizzare alcuni dei lavori da me effettuati:

English to Italian: Prostate cancer

General field: Medical

Referenze

Agenzia di traduzione con sede a Londra

“Elisa worked with us at our London office as an Italian translator.
She demonstrated a very positive and professional attitude which allowed her to complete tasks to a high standard.
I would not hesitate to recommend her as she would be a great asset to any company and would fit in well in any team.”
Adrian Gonzalez, Operations Director

CST Consulting, Limbiate (MB)

"Elisa Brambilla ha lavorato per la CST Consulting per 5 mesi.
Ha svolto il suo lavoro in maniera precisa e puntuale, rispettando le tempistiche concordate e traducendo documenti tecnici.
È una persone collaborativa, che ha saputo lavorare sotto pressione e rispondere prontamente alle nostre richieste."
Silvia Piccirillo - Marketing

Russell Phillips, autore di libri di tecnologia militare e storia

“I'd be very happy to have you translate another of my books, it was a pleasure to work with you.”
Russell Phillips, autore de “A damn close-run thing: a brief history of the Falklands Conflict”.

Contattami

Per avere un’informazione o chiedere un preventivo scrivimi un’email all’indirizzo info@elisabrambilla.com oppure contattami tramite LinkedIn o GuidaTraduzioni.