Thanks to my studying and working experience abroad,
from China to the UK, I have been able to explore and discover that, nowadays, the key to success is the ability to adapt.
To me, translating means building a bridge between two different languages and cultures that otherwise would not have the opportunity to communicate and understand each other.
The three words that best describe my work are Passion, Adaptation, Precision.
Why chosing a freelance?
Because I am a complete professional, a single benchmark for all your translations, proofreadings and transcriptions:
once you have established this unique and long-term collaboration with me, I will provide you terminological and stylistic coherence for your texts.
Because I own and use SDL Trados Studio 2014, the most used translation software worldwide, with which I can easily access and modify a variety
of file types and extensions and thanks to which I can create and update an “ad hoc” terminology database for each client.
Because, in a world dominated by self-nominated “translators”, I am specialized and qualified in this field and I provide quality at a fair price.